Na pomezí kultury, historie a architektury
Tyto trasy jsou víc než jen kilometry v mapě: vedou přes klášterní nádvoří a k zámkům, podél historických vodních cest i po stopách hranic, které formovaly Evropu.
Tyto trasy jsou víc než jen kilometry v mapě: vedou přes klášterní nádvoří a k zámkům, podél historických vodních cest i po stopách hranic, které formovaly Evropu.
Cyklotrasy Iron Curtain Trail (EuroVelo 13) a Kamp–Thaya–March-Radroute dopřejí úžasný zážitek po etapách. Obě trasy si můžete rozdělit na kratší úseky a dopřát si víc času na kulturní zastávky cestou.
Řada výletních cílů, mezi nimi také kulturní památky, nabízí zvýhodněné vstupné pro děti, mládež, studenty, seniory, rodiny či skupiny. K dispozici jsou také karty výhod jako například Niederösterreich-Card, se kterou získáte volný vstup do více než 350 výletních cílů.
Mnoho kulturních míst lze navštívit i bez předchozí rezervace. U hojně navštěvovaných atrakcí (například zámky, klášterní prohlídky či speciální výstavy) a rovněž u menších oblíbených výletních cílů se však vyplatí předem ověřit otevírací dobu a časy prohlídek. Podrobné informace o návštěvní době a možnostech nákupu či rezervace vstupenek najdete na stránkách s podrobnějšími informacemi k jednotlivým výletním cílům.
Nejlepší rovnováhu mezi příjemnou jízdou a pohodovým objevováním nabízí jaro a podzim. Ve vrcholném létě se vyplatí vyrazit brzy ráno a trasu naplánovat tak, aby se kulturní zastávky staly příjemnými „chladnými pauzami“ – například v interiérech, muzeích či kostelech.
Řadu kulturních cyklovýletů lze velmi dobře kombinovat s veřejnou dopravou. Okruh Schlösserreich-Runde začíná i končí přímo u nádraží v Marcheggu. U cyklostezky Piestingtal-Radweg jsou vlakem dobře dostupné mimo jiné obce Markt Piesting a Waldegg. Cyklostezka Thermenradweg začíná na jihu Vídně a díky husté síti spojů podél jižní trati Südbahnstrecke umožňuje flexibilní plánování. Také Klöster Kaiser Künstler Tour se dá snadno naplánovat s příjezdem vlakem přes v Mödling nebo Baden. Iron Curtain Trail (EuroVelo 13) a Kamp–Thaya–March-Radroute jsou ideální pro jízdu na etapy/jednotlivé úseky, které lze podle startu a cíle dne pohodlně kombinovat s vlakem nebo autobusem.
Naplánujte si na každé kulturní místo reálně dost času: příjezd, (bezpečné) odstavení kola i samotná návštěva často zaberou víc, než se zdá. Osvědčené pravidlo: raději méně zastávek, ale bez spěchu – a trasu plánovat tak, aby zůstala časová rezerva. Kdo chce zvládnout hodně prohlídek, udělá nejlépe, když v regionu jednoduše zůstane o den či dva déle.
Na prohlídky si přibalte lehkou vrstvu navíc (v interiérech může být chladněji) a myslete také na bezpečné místo k odstavení kola. V sakrálních prostorách se zpravidla počítá s klidným chováním a přiměřeným oblečením – o to příjemnější je pak celý zážitek.